
- Да, сэр. Ну, конечно. О. Чамберс.
- Наверное, он бродит по коридорам, не имея собственного стола.
- Одну минуту, сэр. - В трубке раздались далекие гудки. - Извините, что сразу не поняла, о ком идет речь. У мистера Чамберса нет клиентов.
- Чамберс слушает.
- Как мрачно это звучит.
- Никак Флетчер?
- Он самый.
- Я мечтал о том, что ты пригласишь меня на ленч. Мне надо отсюда выбраться.
- Приглашаю. В час дня у "Маноло"?
- Хочешь обсудить свое бракосочетание? Спросить совета, как избежать этой церемонии? Барбара попрежнему настаивает на субботе?
- Нет, нет, да. Сейчас говорить не могу, Олстон. Хочешь услышать последнюю новость?
- Барбара беременна?
- "Хайбек, Харрисон и Хаулер". Фирма, в которой ты служишь.
- Ты и так все знаешь. Мизерное жалованье и горы дерьма, в которых приходится копаться.
- Дональд Эдвин Хайбек?
- Один из старших партнеров, местный светоч юридической науки.
- Дональд Эдвин Хайбек на работу сегодня не выйдет. Я подумал, что ты можешь вызваться заменить его.
- Что-то я тебя не понимаю. Почему не выйдет? Это что, шутка?
- Его застрелили.
- Слушай, не болтай ерунды.
- Для него это не ерунда.
- Где? Когда?
